Литература и искусство

Литературные переводы «Русское Бюро Переводов» готово предоставить свои услуги по литературному переводу текстов самой различной тематики – от научно-популярных публикаций и газетных статей, до произведений художественной литературы и поэзии. С нами сотрудничают специалисты, регулярно публикующиеся в известных изданиях, кроме того, при переводе на иностранный язык мы привлекаем зарубежных специалистов, имеющих опыт писательской работы.

К Вашим услугам верстка и корректура текстов носителем языка. Сжатые сроки: для больших объемов документации формируется рабочая группа из нескольких переводчиков и редактора. Возможна выдача Заказчику по частям, по мере готовности текста.

Группа языков   Языки Стоимость перевода 1 стандартной страницы 1800 знаков с пробелами (250 слов)
с языка на русский с русского на язык
Международный язык Английский 450 485

Европейские языки
Немецкий
500

550
Французский 650 700
Испанский 650 700
Итальянский 650 700
Португальский 1000 1200
Голландский 1000 1200
Восточные языки Китайский 1200 1300
Турецкий 1300 1500
Японский 2000 2300
Корейский 2000 2300
Арабский 1800 2000
Фарси (перс.) 2000 2200
Иврит 2000 2300

Внимание! При крупных заказах от 100 страниц действуют специальные скидки, для точного расчета — отправляйте задание на электронную почту.

Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.

Прайс лист на все языки

Литературный перевод текста или художественный перевод — это самая интересная, творческая и одновременно самая сложная работа переводчика. В отличие от обычной работы, такой как, перевод документов, способностью выполнять литературный перевод текста обладает далеко не каждый – ведь для того, чтобы передать все тонкости и особенности авторского стиля оригинала, нужно не только знать в совершенстве иностранный язык, но и обладать художественным складом ума.

Талантливость переводчика – вот основной критерий качества литературного перевода. Пропустив текст через себя, переводчик должен стать соавтором, а в итоге – создателем собственного уникального литературного произведения. Перед переводчиком стоит очень ответственная задача – не просто понять текст в целом, но ощутить каждое слово этого текста и определить значение слова в данном контексте; только после этого переводчик может приступать к переводу, основываясь на смысле текста. Фактически переводчик должен воссоздать произведение заново, передав особенности языка и его культуру как можно точнее.

Для расчета стоимости — отправляйте задание на почту rusburo@mail.ru или звоните по телефону +7 (495) 323-00-23. К Вашим услугам любые формы оплаты: Яндекс деньги, webmoney, пластиковые карты и перевод через р/с с полным пакетом закрывающих документов.

Меню

Контакты

"Русское Бюро Переводов" в городах России